HOOD BY AIR fall 2016 |
One of the most Avant-garde collections for autumn/winter 2016
Lo stilista è membro del collettivo creativo GHE20 G0th1k, che si pone l’intento di sovvertire l’estetica canonizzata dello streetwear con nuova linfa vitale che ne possa reinventare i codici: una diversa interpretazione più androgina, talvolta oscura, dissacrante, che supera la distinzione di generi.
The designer is a member of the creative collective GHE20 G0th1k, that has the intent to subvert canonized aesthetic of streetwear with new life that can reinvent the codes: a different interpretation more androgynous, often dark, irreverent, which exceeds the distinction of genres.
La collezione autunno/inverno 2016 presentata alla New York Fashion Week, rappresenta il definitivo ritorno in città dello stilista. Un viaggio di conquista aggressiva del territorio, un atteggiamento spavaldo e selvaggio che mischia elementi vecchi e nuovi, che coniuga le subculture anni ’90 e il Settecento, l’immaginario caro al marchese De Sade in versione chirurgica e il fascino decadente della periferia.
The autumn / winter 2016 collection presented at New York Fashion Week, is the final return the designer to this city. An aggressive journey for the conquest of territory, a bold and wild attitude that mixes old and new elements, which combines the subcultures 90s and the eighteenth century, the imagination dear to the Marquis De Sade in the surgical version and the decadent charm of the suburbs.
Un quasi TOTAL BLACK LOOK, il cui effetto drammatico è rafforzato da pochi accenti di ROSSO e BIANCO.
An almost TOTAL BLACK LOOK, wich dramatic effect is enforced by few accents in RED and WHITE.
Vinile, cinghie, targhette da bagaglio, stivali di gomma che sembrano essere perfetti per lavorare nel fango e silhouette da pompiere newyorkese, si sovrappongono a linee oversize di felpe e tutone/divisa da fabbrica, a maniche lunghissime quasi da camicia di forza.
Vinyl, straps, luggage labels from, rubber boots that seem to be perfect for working in the mud and silhouette from New York firefighter, overlapping lines of oversize sweatshirts and factory suits/uniform, and long sleeves almost of a straitjacket.
Le camicie non mancano e sono uno dei capi principali della collezione: con i colletti alti e inamidati, le cravattone-jabot e il cotone immacolato sono la contrapposizione settecentesca perfetta alla visione di uno street decostruito e alla perversione sia delle parole (“bitch” sul bodysuit di un modello) che della pellicola rossa che fascia e comprime i corpi come nei migliori festini fetish.
The shirts in effect are there and are one of the main garments of the collection: with high and starched collars, the cravat–jabot and the immaculate cotton are the perfect eighteenth-century contrast to the vision of a street deconstructed and the perversion both of the words (“bitch“ on a model bodysuit) that the red film that wraps and compresses the bodies as in the best fetish feasts.